在IG上看到了一張有趣相片。
兩隻貓咪瞪大了眼睛,好像對什麼感到興趣一樣。
版主的敘述:เห็นนกถึงกับตาโตเลยนะ (我譯為:盯鳥盯成了牛鈴眼!),
搭配圖片腦補了下,可以想像兩隻貓咪的動作實在呆萌啊!

 

 

筆記註解:
1.เห็น(音同台語的賢):看(動態的事物),發現。
1.1 ดู(ㄉㄨ):看(靜態的事物)。
2.นก(NOK,短音):鳥。
3.ตา(搭):眼睛。
4.โต(兜):大,變大(動態),成長,年長,最年長。
4.1ใหญ่(ㄧㄞˇ):大(形容某樣事物)
5.เลย(ㄌㄝ)、นะ(NA輕聲):語助詞。
6.ถึงกับ:表狀態,做某件事做到...的樣子。
6.1ถึง(藤):到
6.2กับ(軋,輕聲):和(and)

 

**試著念念看:賢 NOK 藤軋 搭 兜 ㄌㄝ NA

看(台語:賢) 鳥(NOK) 表狀態(藤軋) 眼睛(搭) 大(兜)

語助詞(ㄌㄝ) 語助詞(NA)

 

**跟我一起念念看 youtube影音版

 

 

 

〝ถึงกับ〞的用法延伸閱讀

 

 

 

創作者介紹
創作者 泰文學習筆記studythai無論會不會泰文拼音,都能輕鬆讀;泰文進階學習者建議可直接閱讀〝句型應用〞資料夾的文章。 的頭像
studythai2016

泰文學習筆記studythai無論會不會泰文拼音,都能輕鬆讀;泰文進階學習者建議可直接閱讀〝句型應用〞資料夾的文章。

studythai2016 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 116 )